Translation
ArtEAST Babi Badalov
Veröffentlicht am 04.02.2025
Schlagwörter
- language hybridity,
- performance,
- Babi Badalov
Abstract
The artist Babi Badalov, a cultural nomad born in Soviet Azerbaijan, places handwritten texts in galleries, museums and public spaces. They are characterised by their activist content, but above all his works deal with staged misunderstanding and the hybridity of language / languages as a creative principle. The essay describes this strategy as a specific treatment of migration experience in terms of linguistic and artistic practice.
Zitationsvorschlag
Glanc , T. (2025) “ArtEAST Babi Badalov”, Wiener Slawistischer Almanach, 93, pp. 107–117. doi:10.5282/yeqhv966.
Copyright (c) 2025 Tomáš Glanc (Autor/in)

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.